(4) Shall one take up a parable against you--i.e., the enemies shall repeat in mockery the doleful lamentations with which you bewail your pitiable state. Turning away he hath divided.--Rather, to an apostate--i.e., an idolater--he hath divided our fields. The land they were taking from others God would give into the hands of an idolatrous king. Verse 4. - In that day. The evil time mentioned in ver. 3. A parable (mashal); probably here "a taunting song." The enemy shall use the words in which Israel laments her calamity as a taunt against her (Habakkuk 2:6). And lament with a doleful lamentation. The Hebrew gives a remarkable alliteration, Nahah nehi niheyah; Septuagint, Θρηνηθήσεται θρῆνος ἐν μέλει, "Lament a lamentation with melody;" Vulgate, Cantabitur canticum cum suavitate; "Wail a wail of woe." (Pusey). The Syriac coincides with the LXX. By taking the three words as cognates, we get a very forcible sentence; but most modern commentators consider niheyah not a feminine formation, butniph. of the substantive verb hayah; hence the words would mean, "Lament with the lamentation;" "It is done," they shall say; "we are utterly spoiled." Thus Cheyne. The lamentation begins with "It is done," and continues to the end of the verse. The verbs are used impersonally - "one shall take up," "one shall lament," "one shall say;" but it is plain that the last two refer to the Jews who shall utter the given dirge, which in turn shall be repeated as a taunt by the enemy. We are utterly spoiled. According to the second of the explanations of the preceding clause, these words expand and define the despairing cry, "It is done!" In the other case, they are the commencement of the lamentation. Septuagint, Ταλαιπωρίᾳ ἐταλαιπωρήσαμεν, "We are miserably miserable." The complaint is twofold. First, the once flourishing condition of Israel is changed to ruin and desolation. Secondly, He hath changed (changeth) the portion of my people. This is the second calamity: he, Jehovah, passes our inheritance over to the hands of others; the land of Canaan, pledged to us, is transferred to our enemies. Septuagint κτεμετρήθη ἐν σχοινίῳ, "hath been measured with a line." How hath he removed it [the portion] from me! This is better than the alternative rendering, "How doth he depart from me?" Turning away he hath divided our fields; rather, to an apostate he divideth our fields. The apostate is the King of Assyria or Chaldea; and he is so named as being a rebel against Jehovah, whom he might have known by the light of natural religion (comp. Micah 5:15; Romans 1:20). This was fulfilled later by the colonization of Samaria by a mixed population. 2:1-5 Woe to the people that devise evil during the night, and rise early to carry it into execution! It is bad to do mischief on a sudden thought, much worse to do it with design and forethought. It is of great moment to improve and employ hours of retirement and solitude in a proper manner. If covetousness reigns in the heart, compassion is banished; and when the heart is thus engaged, violence and fraud commonly occupy the hands. The most haughty and secure in prosperity, are commonly most ready to despair in adversity. Woe to those from whom God turns away! Those are the sorest calamities which cut us off from the congregation of the Lord, or cut us short in the enjoyment of its privileges.In that day shall one take up a parable against you,.... Making use of your name, as a byword, a proverb, a taunt, and a jeer; mocking at your calamities and miseries: or, "concerning you" (c); take up and deliver out a narrative of your troubles, in figurative and parabolical expressions; which Kimchi thinks is to be understood of a false prophet, finding his prophecies and promises come to nothing; or rather a stranger, a bystander, a spectator of their miseries, an insulting enemy, mimicking and representing them; or one of themselves, in the name of the rest:and lament with a doleful lamentation; or, "lament a lamentation of lamentation" (d): a very grievous one; or, "a lamentation that is", or "shall be", or "is done" (e); a real one, and which will continue: and say, we be utterly spoiled; our persons, families, and friends; our estates, fields, and vineyards; our towns and cities, and even our whole land, all laid waste, spoiled, and plundered: he hath changed the portion of my people; the land of Israel, which was the portion of the people of it, given unto them as their portion by the Lord; but now he, or the enemy the Assyrian, or God by him, had changed the possessors of it; had taken it away from Israel, and given it to others: how hath he removed it from me! the land that was my portion, and the portion of my people; how comes it to pass that he hath taken away that which was my property, and given it to another! how strange is this! how suddenly was it done! and by what means! turning away, he hath divided our fields; either God, turning away from his people, because of their sins, divided their fields among their enemies; "instead of restoring" (f), as some read it, he did so; or the enemy the Assyrian, turning away after he had conquered the land, and about to return to his own country, divided it among his soldiers: or, "to the perverse", or "rebellious one (g), he divideth our fields"; that is, the Lord divides them to the wicked, perverse, and blaspheming king of Assyria; so the word is used of one that goes on frowardly, and backslides, Isaiah 57:17. (c) "super vos", Pagninus, Montanus; "de vobis", Junius & Tremellius, Piscator; "super vobis", Cocceius. (d) "et lamentabitur lamentum lamenti", Montanus. (e) "factum est", De Dieu; "ejulatu vero", Cocceius; "actum est", Burkius. (f) "pro reddendo", Castalio. (g) "aversus, refractarius", Drusius; "ingrato et rebelli", De Dieu. |