(15) Kirjath-arba.--"Arba the father of Anak" (Joshua 21:11). Arba means four in Hebrew, and therefore some have endeavoured to interpret it as the city of four. Rashi, for example, says it was "the city of Ahiman, and Sheshai, and Talmai, and their father." Others have tried to make it one of four confederate cities like Gibeon and its allies. But the text of Joshua seems to leave no doubt that Arba was a man's name, whatever may have been the occasion of his being so named. Unless the Anakim are of the same date as the Zuzim, and Rephaim, and Emim of Genesis 14 (who are known to be giant races by Deuteronomy 2, 3) Hebron must have been named Hebron before it was Kirjath-arba. But the text of Genesis 23:2 seems to make Kirjath-arba the name of the place where Sarah died, at the time of her death; and it is perfectly possible that it was so. (See Note on Numbers 13:22.) A great man.--Rather, the great man among the Anakim. And the land had rest from war.--This clause appears in Joshua 11:23, where its position is perfectly natural. It closes the record of the wars of Joshua. It is not so easily accounted for here. If we were quite certain at what period the Anakim were dispossessed and slain, we might connect it with that portion of the story; but see Note on Joshua 15:14, and also on the next verse. Verse 15. - And the name of Hebron before was Kirjath-arba. Hengstenberg, according to Keil, has conclusively shown that Hebron was the original name of the city. At the time of Joshua's invasion, however, it was known as Kirjath (or "the city of ") Arba, from a giant named Arba who had conquered the city. Hebron is known as Kirjath-arba in Genesis 23:2, but the way in which it is mentioned by Moses seems to bear out Hengstenberg's theory. The Rabbis translated "the city of four," and assert that the four patriarchs, Adam, Abraham, Isaac, and Jacob, were buried there. The word translated "man" here is Adam. The Vulgate follows this tradition, trans. lating "Adam maximus ibi inter Enacim situs est." And our own Wiclif literally translates the Vulgate "Adam moost greet there in the loond of Enachym was set." Rosenmuller renders the words translated "a great man" by "the greatest man." And certainly the words have the article; and this is also the way in which the superlative is expressed in Hebrew. It also adds to the force of Caleb's request. He desired the most important city of a warlike race. And the land had rest from war (see Joshua 11:23). which Arba was a great man among the Anakims; both in stature and in dignity, and in authority, which some take to be Anak himself, the father of the Anakims; so Jarchi and Kimchi: and the land had rest from war; as is observed in Joshua 11:23; after Joshua had finished his conquest; and here again it is remarked just before the division of the land, as being now a proper time for it. (u) De loc. Heb. fol. 87. F. |